000 -LEADER |
fixed length control field |
03050nam a22005292i 4500 |
CONTROL NUMBER |
control field |
sqtd3180597 |
CONTROL NUMBER IDENTIFIER |
control field |
SQTD |
DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION |
control field |
20181024103545.0 |
FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION |
fixed length control field |
180906s2018 quca j 000 1 fre |
INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER |
International Standard Book Number |
9782924769362 |
CATALOGING SOURCE |
Original cataloging agency |
QMBN |
Language of cataloging |
fre |
Description conventions |
rda |
Transcribing agency |
QMBN |
Modifying agency |
QMBND |
-- |
SDM |
-- |
SQTD |
-- |
QMBM |
LANGUAGE CODE |
Language code of text/sound track or separate title |
fre |
Language code of original and/or intermediate translations of text |
eng |
AUTHOR NAME |
AUTHOR NAME |
Winters, Kari-Lynn, |
UNIFORM TITLE |
Uniform title |
French toast. |
Language of a work |
Français. |
TITLE STATEMENT |
Title |
Pain-Doré / |
Statement of responsibility, etc |
texte de Kari-Lynn Winters ; illustré par François Thisdale ; traduit par Nicholas Aumais. |
PHYSICAL DESCRIPTION |
Extent |
1 volume (non paginé) : |
Other physical details |
illustrations en couleur ; |
Dimensions |
24 x 26 cm. |
SERIES STATEMENT |
Series statement |
Tourne-pierre. |
SUMMARY, ETC. |
Summary, etc |
Fanny se fait surnommer Pain-Doré à son école, parce qu'elle est mulâtre. Tandis qu'elle se promène avec sa grand-mère aveugle, celle-ci lui demande de lui expliquer les couleurs de peau. Fanny relève le défi en créant des parallèles avec le goût de certains aliments. Alors, quand sa grand-mère lui demande de lui décrire sa couleur de peau, Fanny pense au goût du sirop d'érable. À la fin de leur promenade, la jeune fille va commencer à dédramatiser son sobriquet, tandis qu'elle partage un joyeux moment en famille en mangeant du pain doré. [SDM] |
SUMMARY, ETC. |
Summary, etc |
Un album qui part d'une souffrance assez courante: la remarque raciste à l'école. Dans sa relation avec sa grand-mère jamaïcaine, Fanny va relativiser la gravité de l'expression et réaliser qu'elle n'a pas à se laisser blesser par les bêtises des autres. En effet, sa grand-mère aveugle ne comprend rien aux couleurs de peau, car elle n'a jamais pu diviser les gens en fonction de ce critère. Le livre est illustré de superbes peintures à la fois réalistes et brumeuses. [SDM] |
SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM |
Topical term or geographic name as entry element |
Grands-mères |
SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM |
Topical term or geographic name as entry element |
Grands-parents et enfants |
SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM |
Topical term or geographic name as entry element |
Aveugles |
SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM |
Topical term or geographic name as entry element |
Raillerie |
SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM |
Topical term or geographic name as entry element |
Métis |
SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM |
Topical term or geographic name as entry element |
Honte |
SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM |
Topical term or geographic name as entry element |
Acceptation de soi |
SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM |
Topical term or geographic name as entry element |
Confiance en soi |
ADDED ENTRY--PERSONAL NAME |
Personal name |
Winters, Kari-Lynn, |
ADDED ENTRY--PERSONAL NAME |
Personal name |
Thisdale, François, |
Relator term |
illustrateur. |
ADDED ENTRY--PERSONAL NAME |
Personal name |
Aumais, Nicholas, |
Relator term |
traducteur. |
ADDED ENTRY ELEMENTS (KOHA) |
Koha item type |
12. Miscellaneous |
LOCAL PROCESSING INFORMATION (OCLC) |
d |
FR E WIN |
c |
512 |